天津在线

首页> 教育频道> 教育资讯> 正文

评论:授人以渔的教育方式值得借鉴

今年9月份,女儿远渡重洋赴英国攻读硕士学位,学习口译专业。学好翻译需要精通两种语言,熟悉西方英语国家的社会文化背景知识。基于此,我决定送女儿出国学习,而她的不少同学选择在国内攻读口译,我心中一直忐忑不安,不知决策正确与否。

开学第一周,大学为海外留学生举行入学教育,引导学生熟悉大学环境,了解课程设置和教学安排。特别是师生互相认识的环节非常好,开课前师生彼此开放信息资料,举办生动的师生见面会,学生提前和授课老师接触、交流和互动,为以后的教学提前做好了准备。选修课的流程也备受推崇,学生根据自身情况提申请,授课老师接到申请和学生约谈,决定是否接纳该生的选修,如此慎重而负责任地处理选修课,既体现了学生的自主选修,又极大地减少了盲目性,得到广泛认可。一周的准备可谓磨刀不误砍柴工,女儿对开课充满了期待。

终于开课了,课堂教学宽松,学生自主空间大。课堂上灌输的信息量不大,更注重引导和调动学生自主学习。老师对学生作业谈不上批改,更多的是指导和商榷,肯定做得好的方面,指出不足。学生扬长避短,确立自己的努力方向。女儿在老师的指导下,一步一个脚印地学习,她的进步受到老师肯定。

翻译课从演讲训练开始,女儿的演讲准备得并不充分,只写了个提纲就匆匆上台,观点鲜明但不是很流畅;而有的同学手执完整的演讲稿,完美无缺地完成演讲。没想到女儿却出乎意料地受到表扬,原来即兴发挥比照本宣讲更受推崇。老师希望学生能独立思考,看重现场发挥能力。口译偏重实践,老师还根据学生特点,分成3人活动小组,学生自由安排时间分组练习,在轻松互动中取长补短,提高口译技能。

几个月的留学生活,女儿面对遥远的国度和陌生的环境,逐渐自立和成熟起来。她完全融入到全新的大学生活中,过得如鱼得水。看到女儿学业一步一个台阶地进步,特别是口译技能如芝麻开花节节高,我心里一块石头落了地。女儿的成长和她自身的努力分不开,更得益于西方大学授人以渔的教育方式,很值得我们借鉴。

海粟

版权声明

一、凡注明来源为"天津在线"的所有作品文字、图片、音视频、美术设计和程序等作品,版权均属天津在线或相关权利人专属所有或持有所有。

二、未经本网书面授权,不得进行一切形式的下载、转载或建立镜像。否则以侵权论,依法追究相关法律责任。

三、凡本网注明"来源:XXX(非天津在线)"的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。

四、转载声明:如本网转载作品涉及版权等问题,请在作品于本网发表之日起30日内及时同本网联系,否则视为放弃相关权利。

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与天津在线无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。

登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权,请及时联系我们删除:jubao@72177.com

今日天津